Vanuut Europa is de vèrovering van de ‘Nieje Wereld’ begun. M.n. de Portugeezn, Spanjaardn, Engelsn en de Hollaanders vaarn’ letterluk olle kaantn op. Tötdet d’r op een gegeven moment niks meer te ontdekn en te vèrovern veul.
De kuuns van oons mēēnsn is, um op een gegeem moment tevrēēne te wēēn met wat aj hebt. Mà det wul nog nie bes vlotn.
Een totaal oarlogsvrieje dag op Aarde (loat stoan wekn, moanden of joaren zonder geweld) hef zich in de mēēnselukke historie nog nie veur e-dôane.
’t Gewone volk wul vaake niks líéver as een vredig bestoan. ’t Bint echter de noar controle en macht en nog meer macht hongerige leiders, die ’t steeds vèkloot.
Glenn Frey en Don Henley van The Eagles hebt een líéntie skreem met een soart vanzelfde strekking; “as wuulle iets goed of mooi vind helpe wie ’t um zeepe, juust deur oonze ànwezigheid.”
’t Líéntie gíét oaver hoe ’t Westen (Amerika) is verovert en vèvolgens of eigenluk tegeliekertied ok is vernietigt.
In hun tekst zit een mooie bosschop vèpakt en joa, den is hier en doar op meerdere maniern te interpreteern.
Mà overduudeluk is de vroage die d’r in deurklinkt: “Hoeneer bint de mēēnsn is een keer tevrēēne met wat ze hebt.”
De muziek in ’t líéntie sprekt veur zich met natuurluk de kenmarkende harmonie van de ‘achtergrondzang’ van de bandleden.
Klik hiere veur YouTube.
Tekst The Last Resort:
She came from Providence, the one in Rhode Island
Sie kwaam uut Providence, Rhode Island ( = doar woar de 1ste Europeanen voet àn grond zetn)
Where the old world shadows hang heavy in the air
Woar de schaduwen van de ‘Oale Wereld’ ( = Europa) duudeluk ànwezig bint
She packed her hopes and dreams like a refugee
Sie was vol hoop en dreume, geliek een vluchteling
Just as her father came across the sea
Precies ok zo as heur Vá (met vèwachtingen) oaver de oceaan kwaam
She heard about a place people were smilin’
Sie had heurt oaver een plaase woar luu skik hàn
They spoke about the red man’s way, how they loved the land
Woar men sprak oaver de Indianen, en hoezeer die van hun laand heuln
And they came from everywhere to the Great Divide
En sie kwaam oaveral vàndàn noar The Great Divide ( = een bergketen in de V.S.)
Seeking a place to stand or a place to hide
Op zuuk noar een plaase um te blíém of .. um onder te kun duukn
Down in the crowded bars out for a good time
In volle kroegn veur een gezellige tied ..
Can’t wait to tell you all what it’s like up there
.. kan ik hoast nie wachn um uulle te vèteln hoe ’t hier is
And they called it paradise, I don’t know why
En sie nuumt ’t het paradijs, mà woerumme weet ik nie
Somebody laid the mountains low while the town got high
‘De bargen wun of-e-graaft met de komst van hoge betonnen gebouwm in de stad’
Then the chilly winds blew down across the desert
En een koale wind bleus toen oaver de woestijn …
Through the canyons of the coast to the Malibu
… en deur de canyons van de kust töt àn Malibu (Californië)
Where the pretty people play hungry for power
Woar mooie luu hongerig noar macht bint
To light their neon way and give them things to do
Um hun neon-wēēgen ( = dure opritn) te vèrlichtn en um wat um haane te hem
Some rich man came and raped the land, nobody caught ‘em
Rieke luu kwaam en vèkrachtn ’t laand, niemaand greep ze in de kladn
Put up a bunch of ugly boxes and, Jesus, people bought ‘em
Sie bouwden een vracht lulluke huuze die ‘goeie’, vrome luu kochtn
And they called it paradise, the place to be,
En sie nuumnen ’t het paradijs, de plaase woar aj wēēn mosn
They watched the hazy sun sinking in the sea
Sie keekn toe hoe de waterige zönne in de zee zakn
You can leave it all behind and sail to Lahaina
Ie kunt ’t oammoa achter oe loaten en noar Lahaina (op Hawaii) zeiln
Just like the missionaries did so many years ago
Net zo as de zendelingn deden, lange leene
They even brought a neon sign ‘Jesus is Coming’
Sie plaatstn zelfs een börd met “Jesus kump” …
Brought the white man’s burden down, brought the white man’s reign
… en sie vèlichten de last van de blankn en brachtn diens heerschappij;
Who will provide the grand design, what is yours and what is mine?
‘Wie is de grootste hier, wat is van oe en wat is van mie ?”
‘Cause there is no more new frontier, we have got to make it here
De grens (letterluk) is bereikt, hier (op disse stēa) mut wie d’r wat van maakn
We satisfy our endless needs and justify our bloody deeds
Wie vèvult oonse eindeloze behoeftes en proat oonse bloederige doaden goed …
In the name of destiny and in the name of God
… in de naame van ’t lot en in de naame van God
And you can see them there on Sunday morning
En zöndagsmons kuj ze zíén …
Stand up and sing about what it’s like up there
… te stoan zingn oaver hoe ’t doar is
They called it paradise, I don’t know why
Sie nuumt ’t een paradijs, mà ik weete nie …
You call some place paradise, kiss it goodbye
… woerumme aj een plaase een paradijs nuumt en ’t vaarwel zegt (lēēs: ruïneert)