Moederdag. Iets woar de meeste luu nie bie stille stoat is det hun Móé ok ooit jong e-wes hef. Natuurluk, de meeste Móé’s en Vá’s zegt regelmoatig teegn hun wichter det vrogger olles zwoarder was. Det ze bèveurbeeld de soep, de jappel en de yoghurt van íén en ’t zelfde bord aatn en det hun eign wichter vèdaage de dag nie zo mut zeurn en klaagn.
Má heb ie oe wè is ech een veurstelling maakt van hoe oe Móé d’r vrogger uutzag ?
En op wie ze vèrliefd was ?
Toen ze zeg mà 20 joar was met nog een jeudige uutstraling ?
En as ie det dan veur oe zíét, kuj oe d’r dan een veurstelling van maakn det sie laater oe Móé zol wun ?
En det ze d’r veur die tied à een ‘heel’ lèèm op had zitn ?
Michel Sardou bezingt ’t in een warkelijk prachtige ballade. Of oe Móé nog betrekkeluk jong is of hoogbejoard of joa, inmiddels oaverleden, dit líéntie is een fantastische ode àn de vrouw die oe op de wereld zet hef.
Luuster op Youtube. Versie in het Nederlands van Benny Neyman
De tekst van Une fille aux yeux clairs vin ie hieronder. Mà ik bin is àn’t knooin e-gôane en hebbe de tekst ok in de videoclip zelf e-plakt. Velle schik d’r met.
Je n’imaginais pas les cheveux de ma mère
Autrement que gris-blanc
Ik zol mie ’t hoar van mien Móé nie āāns
veur kun hem steln dan grieswit …
Avant d’avoir connu cette fille aux yeux clairs
Qu’elle était à 20 ans
… veurdet ik disse deerne van 20 joar,
met heur heldere oogn, leerde ken’.
Je n’aurais jamais cru que ma mère ait su faire un enfant
En ik zol nooit e-gleufd hem det mien Móé zol
weetn hoe ze een kind op mos voedn …
Si je n’avais pas vu cette blonde aux yeux clairs
… as ik disse blonde vrouw met heur
heldere oogn nie zeene zol hem.
Cette fille aux seins blancs
Disse deerne met heur blanke borstn.
Et j’avais oublié qu’avant d’être ma mère
En ik zol vèrgetn hem, det ze,
veurdet ze mie Móé wun …
Elle avait mis 30 ans
… à 30 joar lēēft had …
Et qu’elle s’était donnée et qu’elle avait souffert
Sous le joug d’un amant
… en det ze ok vèkeering had hef
en ok liefdesvèrdriet
Je n’aurais jamais cru que ma mère
ait pu faire l’amour
Ik zol nooit e-gleufd hem det mien
Móé in stoat e-wes hef um te beminnen …
Si je n’avais pas vu cette blonde aux yeux clairs
… as ik disse blonde vrouw met heur
heldere oogn nie zeene zol hem
Cette fille aux seins lourds
Disse deerne met heur volle borstn
Je n’imaginais pas que ma mère soit encore
Si jolie, en gris-blanc
Ik zol nooit e-dacht hem det mien Móé met
heur grieswitte hoar d’r nog zo mooi uut zol zíén …
Pour les yeux de celui qui caressait son corps
… in de oogn van diegene die heur bemint …
Qui l’aimait à présent
… en die töt op de dag van vèdaage
van heur hoaln hef
Je n’aurais jamais cru que ma mère ait su faire un enfant
Ik zol nooit e-gleufd hem det mien Móé zol weetn
hoe ze een kind op mos voedn …
Si je n’avais pas vu cette blonde aux yeux clairs
… as ik disse blonde vrouw met heur
heldere oogn nie zeene zol hem.
Cette fille aux seins blancs
Disse deerne met heur blanke borstn
Si je n’avais pas vu cette fille aux yeux clairs
Qu’elle était à 20 ans
As ik disse deerne van 20 joar, met heur
heldere oogn, nie zeene zol hem